Don Quijote traducido al español moderno


Don Quijote de la manchaHace unos 10 años mi padre compró la edición del IV centenario de la publicación de El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha (ver foto) y recuerdo que pensé: “por fin podré leer la obra de Cervantes completa”. Que equivocado estaba. Principalmente por mi falta de conocimiento del español antiguo es un libro que más que disfrutar lo sufrí, por lo menos hasta una tercera parte en la que decidí darme por vencido. La historia era cautivante sin duda pero tenía que decidir entre hacer pausas para revisar las incontables notas al pie, o decidir ignorarlas y entender menos de la mitad de cada página.

Justo ahora leo una noticia sobre el escritor Adrés Trapiello, quien ha decidido traducir el libro al español actual, creo que de cualquier forma seguiré teniendo muchos problemas para entender un español tan culto, pero seguramente que experimentaré menos sufrimiento al leerlo.

A continuación les dejo la noticia completa.

“Lanza en astillero, adarga antigua” es “lanza ya olvidada, escudo antiguo” en la “traducción” al castellano actual que el escritor Andrés Trapiello ha hecho de “Don Quijote de la Mancha”, una edición que saldrá a la venta el 2 de junio y que prologa Mario Vargas Llosa, informó hoy a Efe Destino.

Trapiello, autor, entre otras, de “Al morir don Quijote” y “El final de Sancho Panza y otras suertes”, ha vertido “íntegra y fielmente” la obra de Miguel de Cervantes y el resultado, asegura el Nobel peruano, es que ha “rejuvenecido”, “sin dejar de ser ella misma, poniéndose al alcance de muchos lectores”.

Muchos lectores, explican desde la editorial, “renuncian a leer” la obra cumbre de las letras españolas y una de las más importantes de la literatura mundial porque el texto, en el castellano que se hablaba hace 410 años, “les resulta demasiado difícil”.

La obra de Cervantes “se ha rejuvenecido y actualizado (…) poniéndose al alcance de muchos lectores a los que el esfuerzo de consultar las eruditas notas a pie de página o los vocabularios antiguos, disuadían de leer la novela de Cervantes de principio a fin”, indica Vargas Llosa en el prólogo.

Ahora, añade, “podrán hacerlo, disfrutar de ella y, acaso, sentirse incitados a enfrentarse, con mejores armas intelectuales, al texto original”.

La nueva edición no reproduce la obra original y añade notas a pie de página para aclarar los pasajes que pueden resultar más oscuros, ya sea por la distancia histórica y de costumbres, ya sea por una cuestión lingüística, sino que está adaptada al castellano actual.

Así, “en un lugar de la Mancha, de cuyo nombre no quiero acordarme, no ha mucho tiempo que vivía un hidalgo de los de lanza en astillero, adarga antigua, rocín flaco y galgo corredor” es ahora “en un lugar de la Mancha, de cuyo nombre no quiero acordarme, vivía no hace mucho un hidalgo de los de lanza ya olvidada, escudo antiguo, rocín flaco y galgo corredor”.

O el párrafo “el resto della concluían sayo de velarte, calzas de velludo para las fiestas con sus pantuflos de lo mismo, los días de entre semana se honraba con su vellori de lo más fino” es “el resto de ella lo concluían un sayo de velarte negro y, para las fiestas, calzas de terciopelo con sus pantuflos a juego, honrándose entre semana con un traje pardo de lo más fino”.

“Don Quijote de la Mancha” se estructura en dos partes y su originalidad estriba en que es la primera obra genuinamente desmitificadora de la tradición caballeresca y cortés por el tratamiento burlesco que le da, además de iniciar la novela moderna y la polifónica.

Andrés Trapiello (Manzaneda de Torío, León, 1953) es un experto cervantista, autor, entre otras, del ensayo “Las vidas de Miguel de Cervantes” (1993), es Premio Nadal y Premio Nacional de la Crítica.

Anuncios

Acerca de Flavio

29 años, geek guanabí, me gusta el metal y la música clásica, lector empedernido de novelas épicas, policiacas y de ciencia ficción; fotógrafo amateur, zombie una vez cada año, portero titular de Fut7 en 3 equipos, paracaidista en salto tándem, miembro activo de la Steeler Nation, catador de cervezas, cinéfilo por ocio, ciclista urbano y ‘buena onda’. @MundoRetorcido

Publicado el 20 marzo, 2015 en Cultura, Libros y etiquetado en , , , , , , , . Guarda el enlace permanente. Deja un comentario.

¿Y usted, qué opina?

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

Ciclista Urbano en la Ciudad de México

Aventuras, reflexiones y consejos de una persona que usa la bici para transportarse

El blog de una empleada doméstica

Aventuras de una chacha

Cápsulas de lengua

Historias de palabras y expresiones castellanas

Rueda Libre MTB

PEDALEA. EXPLORA. DIVIÉRTETE.

Romina Colli.

Todos queremos ser escritores.

Cincodays.com

Algo nuevo cada día de la semana

Anecdotario de una vida inútil, pero divertida.

Vida, obra y pensamientos de un tipo cualquiera.

El Expreso de Cipressa

La bicicleta es puro romanticismo

A %d blogueros les gusta esto: